No exact translation found for تقديم الضحية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تقديم الضحية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La mère de la victime a refusé de porter plainte contre les agresseurs, qu'elle connaissait, afin d'éviter des ennuis avec leur famille.
    وقد رفضت والدة الضحية تقديم شكوى ضد الأشخاص الذين قاموا باغتصاب ابنتها، وهي تعرفهم، وذلك لتجنب المتاعب بين الأسرتين.
  • Sa direction a recruté 20 cadres possédant diverses qualifications universitaires, allant de titulaires d'un doctorat à des titulaires de licence en psychologie et sociologie.
    تقديم العلاج والإرشاد النفسي للضحية وأسرتها مع المتابعة الدورية من خلال جلسات العلاج والزيارات الميدانية.
  • Ayant pris note des explications fournies par la délégation, le Comité invite l'État partie à envisager d'adopter des dispositions relatives au fardeau de la preuve de manière que, dans les procédures civiles en rapport avec la discrimination raciale, lorsqu'une victime présumée a établi, sauf preuve contraire, qu'elle a fait l'objet d'une telle discrimination, il incombe au défendeur de fournir la preuve que ce traitement différent était motivé par des éléments objectifs et raisonnables.
    فيما تأخذ اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمها الوفد، تدعو الدولة الطرف إلى التفكير في تنظيم عنصر عبء الإثبات في الإجراءات المدنية التي تنطوي على تمييز عنصري بحيث أن مجرد تقديم الضحية المزعومة لدعوى ظاهرة الوجاهة تقوم على كونها وقعت ضحية لمثل هذا التمييز، يُلقي بمسؤولية تقديم إثبات يبرر من حيث الموضوع والمنطق معاملة مختلفة على عاتق الجهة المدعى عليها.
  • L'auteur affirme que lui-même et les coauteurs sont victimes de violations par le Bélarus du paragraphe 1 de l'article 14, des paragraphes 1 et 2 de l'article 22, et de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques.
    ويدعي صاحب البلاغ أنه والأشخاص المشتركين معه في تقديم البلاغ ضحية انتهاك بيلاروس للفـقرة 1 من المادة 14؛ والفقرتين 1 و2 من المادة 22؛ والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
  • Des communications peuvent être présentées au nom d'une victime présumée sans son consentement lorsque l'auteur de la communication peut justifier qu'il agit au nom de la victime.
    يجوز تقديم البلاغ بالنيابة عن الضحية المزعومة وبدون موافقتها عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل.
  • L'auteur affirme qu'ils sont victimes de violations par le Bélarus du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des paragraphes 1 et 2 de l'article 22 et de l'article 26.
    ويدعي صاحب البلاغ أنه وجميع الأشخاص المشتركين معه في تقديم البلاغ وقعوا ضحية انتهاك بيلاروس للفقرة 1 من المادة 14؛ والمادة 1 و2 من المادة 22؛ والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
  • 3.7 L'auteur prie le Comité d'inviter instamment l'État partie à rouvrir l'enquête pénale, à interroger les témoins de manière confidentielle, à assurer leur protection, à punir ceux qui ont abusé de l'enfant et à offrir un soutien psychologique approprié à celui-ci.
    3-7 ويطلب صاحب البلاغ من اللجنة أن تحث الدولة الطرف على إعادة فتح باب التحقيق الجنائي وإجراء مقابلات مع الشهود بصورة سرية، وتوفير الحماية لأولئك الشهود، ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن الاعتداء على الضحية، وتقديم الدعم النفسي المناسب له.
  • Lorsqu'une victime présumée tente d'engager une action civile à raison d'un acte qui constitue également une infraction pénale, le non-engagement d'une action pénale par le procureur peut créer des difficultés, en particulier s'il a conclu à l'insuffisance de preuves quant au préjudice en cause.
    وعندما يسعى شخص يدعي أنه ضحية إلى تقديم دعوى مدنية تتعلق بفعل يُعد جريمة، فإن إخفاق المدعّي في إقامة دعوى جنائية قد تنشأ عنه صعوبات، ولا سيما عندما يخلص المدّعي إلى عدم كفاية الأدلة التي تثبت وقوع الضرر.
  • La Commission a également souligné la nécessité de prendre des mesures de sensibilisation visant à promouvoir une meilleure compréhension du principe de l'égalité des hommes et des femmes en matière d'emploi et des problèmes ayant trait à l'emploi et à la famille, ainsi que la nécessité de résoudre les problèmes des travailleurs ayant des responsabilités familiales.
    والواقع أن حساسية هذه المسألة ونقص الوعي والمعرفة بين العمال والعاملات بشأن ما يشكل مضايقة جنسية، وكذلك عدم رغبة الضحية في تقديم شكوى، قد تسهم في إعطاء انطباع خاطئ بأن المضايقة الجنسية لا تكاد تحدث في مكان العمل.
  • Il demande instamment à l'État partie d'intensifier ses efforts de sensibilisation au caractère inacceptable de ce type de violence, notamment au sein de la famille, et le prie de criminaliser le viol entre époux et de faire en sorte que les victimes n'aient plus à porter plainte pour que les crimes de violence sexuelle donnent lieu à des poursuites.
    وتحث الدولة الطرف على تكثيف الجهود التي تبذلها في إذكاء الوعي فيما يتعلق بعدم مقبولية كل أنواع العنف، بما فيها العنف المنزلي، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تجعل الاغتصاب الزوجي جريمة يعاقب عليها القانون وأن تلغي شرط تقديم الدعوى من الضحية لمقاضاة مرتكب جريمة العنف الجنسي.